Fecha de Publicación: 28/01/2015
Página: 4
Carilla: 4

PODER EJECUTIVO
MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA

3

   Comuníquese, publíquese y pase a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland.
   JOSÉ MUJICA, Presidente de la República; ROBERTO KREIMERMAN.

   "Ver información adicional en el Diario Oficial impreso o en la imagen electrónica del mismo."

TD style="border-width:0px 1px 0px 1px;" >
AGREEMENT
CONTRATO
FOR THE EXECUTION, MARKETING
PARA LA EJECUCIÓN, MERCADEO Y
AND INCOME DISTRIBUTION OF A
PARTICIPACIÓN EN LOS INGRESOS
DE UN
PROGRAMA PARA LA ADQUISICIÓN Y
PROGRAM FOR THE ACQUISITION
PROCESAMIENTO DE DATOS 
AND PROCESSING OF 2D
SÍSMICOS 2D COSTA AFUERA 
OFFSHORE SEISMIC DATA IN THE
OFFSHORE) DE LA REPÚBLICA
ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY
ORIENTAL DEL URUGUAY 
BETWEEN
ENTRE
ANCAP
ANCAP 
&
Y
TGS
TGS 
The following AGREEMENT is signed and immediately binding on the date of ___ ___ of 201__, by ON THE ONE HAND: TGS-NOPEC Geophysical Company ASA a Company created in Norway, with its home office located in Lensmannslia 4, N-1386 Asker, Norway, represented in this act by _______ (full name) acting as the current ______ (position) (hereinafter "TGS"); and ON THE OTHER HAND: the National Administration of Alcohol Fuels and Portland, a state owned entity consituted in Uruguay whose home office is located in Paysandú,. Avenue Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Zip Code. 11100, Montevideo, Uruguay (hereinafter "ANCAP") represented in this act by ______ and by _______ (full names) acting as the current President and Secretary General.
El presente CONTRATO se suscribe, y entra en vigencia el día _______ del mes de ______ de 201__, entre POR UNA PARTE: TGS-NOPEC Geophysical Company ASA una compañía constituida en Noruega, con oficinas principales en Lensmannslia 4, N-1386 Asker, Norway y representada por __________ (nombre) en su calidad de ________ (cargo) ("TGS"); y POR OTRA PARTE: la Administración Nacional de Combustibles Alcohol y Portland, una empresa estatal de Uruguay cuyo domicilio social es Paysandú, sin número, esquina de Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay ("ANCAP") representada en este acto por _______ y por ________, en sus calidades respectivas de Presidente del Directorio y Secretario General.
FIRST CLAUSE - OBJECT
CLÁUSULA PRIMERA - OBJETO
The object of this agreement is to determine the terms and conditions under which:
El objeto de este Contrato es determinar los términos y condiciones bajo los cuales:
1.1     TGS will have the non-exclusive right to execute program for the acquisition and processing of 2D seismic data offshore Uruguay (the "Program") as defined and in accordance to the technical specifications described in annex 1, at its own cost and risk, and:
1.1     TGS tendrá el derecho no exclusivo de realizar el programa para la adquisición y procesamiento de datos sísmicos 2D en el offshore (Costa Afuera) de Uruguay (el "Programa") tal como se define y según las especificaciones técnicas que se describen en el Anexo l, a su propio costo y riesgo, y;
1.2     TGS will have the exclusive right to market, to advertise and to grant licenses for use of geological and geophysical data acquired and processed, the acquisition notes, reports and progress data and copies thereof in any form or medium ("Data"), including the document containing and organizing them (the "Report"), to any third party.
1.2     TGS tendrá el derecho exclusivo de comercializar, mercadear y otorgar licencias de uso de los datos geológicos y geofísicos adquiridos, y procesados, las notas de adquisición; reportes y datos de progreso y copias de la misma en cualquier forma o medio (los "Datos"), incluyendo el documento que los contenga y organice (el "Informe"), a terceros.
1.3     In addition, ANCAP and TGS will agree on "Revenue Share" regarding the payments received from the licensing agreements for use of the Data by third parties.
1.3     Por otra parte, ANCAP y TGS acordarán la "Participación en los Ingresos" por concepto de los cánones recibidos de las licencias de uso de los Datos a terceros.
SECOND CLAUSE - Data Ownership
CLÁUSULA SEGUNDA - La propiedad de los Datos 
2.1     ANCAP will own the Data and will provide TGS with the exclusive rights to market, advertise and grant the licenses for use of the data to third parties. ANCAP will receive a copy of the raw data and processed data (including all intermediate or additional
2.1     ANCAP será propietaria de los Datos y proporcionará a TGS los derechos exclusivos para comercializar, mercadear y otorgar las licencias de uso de los Datos a terceras partes. ANCAP recibirá una copia de los datos crudos y de los datos procesados (incluyendo
products subject to licensing), and two (2) copies of the report, within three (3) months of the completion of the corresponding (acquisition, processing) phase of the Program. The data will be provided in a standard format, ANCAP will have the right to use the Data, including maps and graphics, for scientific and technical works to be published with the previous authorization of TGS.
todos los productos intermedios o adicionales objeto de las licencias de uso), y dos (2) copias del Informe, dentro de los tres (3) meses posteriores a la finalización de la correspondiente fase (adquisición, procesamiento) del Programa. Los datos se suministrarán en un formato estándar. ANCAP tendrá el derecho de usar los Datos, incluyendo mapas y gráficos, en trabajos científicos y técnicos a ser publicados con la autorización previa de TGS.
2.2     ANCAP will have the right of reprocessing and reinterpreting the Data with any service company and for its internal use only, provided that its reprocessing contractor complies with the confidentiality agreement included in the Third Clause of this Contract. ANCAP may not sell, supply or license such data reprocessed or reinterpreted to any third party during the term of the exclusivity granted to TGS.
2.2     ANCAP tendrá el derecho de reprocesar y reinterpretar los Datos con cualquier compañía de servicios para su uso interno exclusivamente, siempre que su contratista de reprocesamiento cumpla con el acuerdo de confidencialidad establecido en la Cláusula Tercera de este Contrato. ANCAP no podrá comercializar, suministrar o licenciar dichos datos reprocesados o reinterpretados a ningún tercero durante la vigencia de la exclusividad otorgada a TGS.
2.3.     For the purposes of granting licenses for the use of the Data to third parties, TGS will use models of licensing standards in the industry, in the English language; Which ANCAP declares to know and accept.
2.3     A los efectos del otorgamiento de licencias de uso de los Datos a terceras partes, TGS usará modelos de licenciamiento estándares de la industria, en idioma inglés; lo que ANCAP declara conocer y aceptar.
THIRD CLAUSE - Data Confidentiality
CLÁUSULA TERCERA - Confidencialidad de los Datos 
TGS and ANCAP guarantee that they will maintain and obligate their staff, directors, agents, consultants, advisors and collaborators in general, to maintain the strict confidentiality of the data. Unless otherwise agreed, in writing, between ANCAP and TGS, the information derived from the program, including interpretation, the maps and the report, must be kept confidential between the parties and will not be disclosed to any person, firm, Corporation, or any other entity.
TGS y ANCAP garantizan que mantendrán y harán que su personal, directores, agentes, consultores, asesores, consejeros y colaboradores en general, mantengan la estricta confidencialidad de los Datos. A menos que se acuerde, por escrito, lo contrario entre ANCAP y TGS, toda la información derivada del Programa, incluyendo la interpretación, los mapas y el Informe, deberán mantenerse confidenciales entre las partes y no serán divulgadas a ninguna persona, firma, corporación, o cualquier otra entidad.
The obligations established above shall be void in the following situations:
Las obligaciones establecidas precedentemente no serán aplicables en las situaciones siguientes:
3.1     When the information received has entered into the public domain, and ANCAP or TGS or someone from their staff, directors, agents, consultants, advisors, or collaborators in general could not be held responsible for this and said information not has been entered into the public domain as a result of a breach of the license of use with TGS by a purchaser or Licensee;
3.1     Cuando la información recibida haya ingresado al dominio público, sin que ANCAP o TGS o alguien de su personal, directores, agentes, consultores, consejeros, asesores o colaboradores en general haya sido responsable de ello y dicha información no haya ingresado al dominio público como consecuencia de un incumplimiento de la licencia de uso con TGS por parte de un comprador o Licenciatario;
3.2.     If the information is provided to the Ministry of Industry, Energy and Mining -through which the executive branch exercises administrative tutelage of ANCAP or if the information is requested by a governmental or judicial body, or any Stock Exchange;
3.2     Si la información es proporcionada al Ministerio de Industria, Energía y Minería -a través del cual el Poder Ejecutivo ejerce la tutela administrativa de ANCAP- o solicitada por algún organismo gubernamental o jurisdiccional o alguna Bolsa de Valores;
3.3.     If TGS were to publish selected extracts of the data/report in order to generate sales, these selected extracts (identical images) can be divulged by ANCAP.
3.3     Si TGS publica extractos seleccionados de los Datos y/o del Informe con el fin de generar ventas, estos extractos seleccionados (imágenes idénticas) pueden ser divulgados por ANCAP.
3.4     ANCAP may occasionally disclose some Data extracts only to oil companies interested in purchasing a Data use license, as long as this takes place inside the offices of ANCAP, in the presence of ANCAP personnel and for limited periods of time. ANCAP will not allow these companies to take annotations or work with the Data to confirm a prospect or to make interpretations. ANCAP will not allow oil companies to obtain copies of the Data or portions thereof, except by the means provided for in section 3.4.1 to the 3.4.4, likewise, it will not allow the oil companies to remove the Data from its office, nor will allow Data to be removed from their offices. ANCAP can use some data to promote the exploration of hydrocarbons in Uruguay in advertising and promotion conferences using, for said end, static images ("Image") and subject to the following restrictions:
3.4.     ANCAP podrá ocasionalmente divulgar algunos extractos de los Datos solamente a compañías petroleras que se muestren interesadas en adquirir una licencia de uso de los Datos, siempre que sea en las oficinas de ANCAP, en la presencia de personal de ANCAP y por períodos de tiempo limitado. ANCAP no permitirá que estas compañías efectúen anotaciones o trabajen con los Datos para confirmar  un prospecto o efectuar interpretaciones. ANCAP no permitirá que las compañías petroleras obtengan copias de los Datos ni porciones de estos, salvo por los medios previstos en la sección 3.4.1 al 3.4.4, asimismo, no permitirá que las compañías petroleras sustraigan los Datos de sus oficinas, ni permitirá que los Datos sean removidos de sus oficinas. ANCAP podrá usar algunos Datos para promover la exploración de hidrocarburos en Uruguay en artículos publicitarios y conferencias de promoción utilizando para ellos imágenes estáticas ("imagen") y sujetos a las siguientes restricciones:
3.4.1     The Image will be not identified with the line number assigned by TGS.
3.4.1     La Imagen no será identificada con el número de la línea asignado por TGS.
3.4.2     The Image should not contain any reference to the numbers of the snapshots.
3.4.2     La Imagen no debe contener referencia alguna a los números de disparos.
3.4.3     Each Image must contain the following notice: "Seismic Data courtesy of TGS".
3.4.3     Cada Imagen debe contener la siguiente nota: "Data Sísmica cortesía de TGS".
3.4.4     If Images are used in a publication, a copy of the article or presentation must be previously approved by TGS before it is published.
3.4.4     Si las Imágenes son utilizadas en una publicación, una copia del artículo o presentación debe ser previamente aprobada por TGS antes de ser publicada.
3.5     If TGS does presentations of the Data and/or Report to prospective buyers.
3.5     Si TGS hace presentaciones de los Datos y/o del Informe a posibles compradores.
3.6     When TGS has completed and signed a licensing agreement with a buyer.
3.6     Cuando TGS haya finalizado y suscrito un contrato de licencia de uso con un comprador.
All data and information provided by ANCAP for use in the Program will be kept under strict confidentiality by TGS and will not be copied for any purpose unrelated to the Program.
Todos los datos e información proporcionados por ANCAP para su uso en el Programa se mantendrán bajo estricta confidencialidad por parte de TGS y no serán copiados para propósito alguno ajeno al Programa.
Under no circumstances copies of the Data and/or Report in the possession of ANCAP may be sold, or be subject to licensing to third parties by ANCAP during the term of this Agreement.
Bajo ningún concepto las copias de los Datos y/o del Informe en poder de ANCAP podrán ser vendidos, o ser objeto de licencia de uso a terceros por ANCAP durante la vigencia del presente Contrato.
Any further analysis, reprocessing or additional interpretation of the Data or any update of the Report during the term of this Agreement will be the result of a mutual agreement between ANCAP and TGS.
Cualquier análisis, reprocesamiento o interpretación adicional de los Datos o cualquier actualización del Informe durante la vigencia de este Contrato será resultado de común acuerdo entre ANCAP y TGS.
Neither party may carry out a public announcement or press release containing information about or arising out of this Agreement without prior notice in writing to the other party. No part shall be limited from making a public announcement or press release if it is necessary in order to comply with any law or statutes of a stock in which that party's financial instruments are traded or to comply with any relevant requirements from any regulatory body.
Ninguna parte podrá llevar a cabo un anuncio público o nota de prensa conteniendo información sobre o que surjan de este Contrato sin la previa notificación por escrito de la otra parte. Ninguna parte será limitada de efectuar el anuncio público o el comunicado de prensa si el mismo es necesario con el fin de cumplir con alguna ley o con los estatutos de una bolsa de valores reconocida en la que los instrumentos financieros de dicha parte se negocian o para cumplir con los requisitos de cualquier organismo regulador correspondiente.
FOURTH CLAUSE - CUSTODY AND USE OF THE DATA
CLÁUSULA CUARTA - Custodia y uso de los Datos 
All Data, including reprocessed Data, will be maintained and will be in the custody of TGS, in their offices, during the term of this Agreement. At the end of this Agreement, all Data, including the reprocessed Data will be transferred to ANCAP; However, TGS may retain a copy of the Data up to the moment that all use licenses previously sold expire, with the understanding that TGS will only use such copies to help buyers with questions and/or problems encountered with the Data previously provided. Upon the expiration/termination of these use licenses, TGS will destroy any copy of the Data in its possession at that time.
Todos los Datos, incluidos los Datos reprocesados, serán mantenidas y estarán bajo custodia de TGS, en sus oficinas, durante la vigencia del presente Contrato. Al terminar este Contrato, todos los Datos, incluyendo los Datos reprocesados serán transferidos a ANCAP; sin embargo, TGS podrá conservar una copia de los Datos hasta el momento en que todas las licencias de uso vendidas con anterioridad hayan caducado, en el entendido de que TGS sólo utilizará dichas copias para ayudar a los compradores con preguntas y/o problemas encontrados con los Datos proporcionados previamente. Al vencimiento/terminación de dichas licencias de uso, TGS destruirá cualquier copia de los Datos en su poder en ese momento.
FIFTH CLAUSE - Roles and responsibilities in the implementation of the Program
CLÁUSULA QUINTA - Roles y responsabilidades en la ejecución del Programa
ANCAP:
ANCAP:
5.1     Will provide TGS with the data and information necessary for the design of the program, as long as it does not contravene other agreements and confidentiality covenants.
5.1     Proporcionará a TGS los datos e información necesarios para el diseño del Programa, en tanto no contravenga otros acuerdos y compromisos de confidencialidad.
5.2     Cooperate with TGS in the management of necessary permissions with the eventual subscribers of contracts for exploration and exploitation of hydrocarbons in the areas where the Program will be developed.
5.2     Cooperará con TGS en la gestión de los permisos necesarios con los eventuales titulares de contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se desarrollará el Programa.
5.3     Cooperate with TGS or their subcontractors for the management of the necessary authorizations by labor, customs, immigration, environmental, maritime, fishing and any other government entities with jurisdiction over the areas where the Program will be run and concerning the operations involved therein, as well as for the coordination and communication during the acquisition of the Program, with these entities and other stakeholders. Therefore, ANCAP could request TGS to furnish documentation and technical information about the program prior to its initiation, or during and after the acquisition is completed.
5.3     Cooperará con TGS o sus subcontratistas para la gestión de las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, así como para la coordinación y comunicación en la fase de adquisición del Programa, con dichas entidades y otras partes interesadas. Para ello, ANCAP podría solicitar a TGS la documentación e información técnica acerca del Programa previamente a su inicio, o durante y después de que haya concluido la adquisición.
TGS:
TGS:
5.4     Will conduct all operations and activities necessary to run the Program within the time limits set out and established in the Seventh Clause, in accordance with the technical specifications outlined in Annex 1.
5.4     Conducirá todas las operaciones y actividades necesarias para ejecutar el Programa dentro de los plazos estipulados y establecidos en la Cláusula Séptima, de acuerdo con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 1.
5.5     Provide ANCAP with a copy of the raw Data, as described in the Second Clause "Data Ownership", and fast-track processing products and/or intermediate until the Program is completed, provided that said data is complete.
5.5     Proporcionará a ANCAP una copia de los Datos crudos, según se describe en la Cláusula Segunda la propiedad de los Datos", y de los productos de procesamiento por vía rápida ("fast-track") y/o intermedia antes de que el Programa se haya completado, siempre y cuando dichos datos estén completos.
5.6     Will keep two (2) copies of the Data and the Report for future reference, subject to the provisions of the Third "Data confidentiality" Clause.
5.6     Conservará dos (2) copias de los Datos y del Informe para referencia futura, sujeto a lo previsto en la Cláusula Tercera "Confidencialidad de los Datos".
5.7     Enable and facilitate the tasks of monitoring of the Program by ANCAP representatives and representatives of other national authorities, if necessary. In the phase of acquisition of the Program, this includes the transfer to ships and the provision of accommodation and working spaces suitable for two (2) representatives, when necessary. For better clarity, the transfer to the boats must be coordinated with the scheduled crew change transport whenever possible. During the processing phase, TGS will allow and facilitate follow-up activities by representatives of ANCAP and the only costs not covered by TGS will be transport, accommodation and maintenance costs of the ANCAP representatives.
5.7     Permitirá y facilitará las tareas de seguimiento del Programa por representantes de ANCAP y por representantes de otras autoridades nacionales, si fuese necesario. En la fase de adquisición del Programa, esto incluye el traslado a los barcos y la provisión de espacios de alojamiento y trabajo adecuados para dos (2) representantes, cuando sea necesario. Para mayor claridad, el traslado a los barcos deberá ser coordinado con el transporte de cambio de tripulación programado siempre que sea posible. En la fase de procesamiento TGS, permitirá y facilitará las actividades de seguimiento por representantes de ANCAP y los únicos costos que TGS no cubrirá serán el transporte, alojamiento y los gastos de manutención de los representantes de ANCAP.
5.8     Request and pursue the authorization of the respective holders of contracts for the exploration and exploitation of hydrocarbons in the areas where the Program for the acquisition and licensing of the Data within the jurisdictions of these contracts will take place.
5.8     Solicitará y recabará la autorización de los respectivos titulares de los contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se realizará el Programa para la adquisición y licenciamiento de los Datos, dentro de las jurisdicciones de dichos contratos.
5.9     Request either by itself or through its subcontractors the authorizations from the labor, customs, immigration, environmental, maritime, fishing and any other authorities with jurisdiction over the areas where the Program will take place. It will provide to ANCAP with the information and documentation required by any of these authorities or any other interested parties (e.g., operators of submarine cables), in order to coordinate the program's acquisition phase.
5.9     Solicitará por si o a través de sus subcontratistas las autorizaciones de las autoridades laborales, aduaneras, migratoria, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras autoridades con jurisdicción respecto a las áreas donde se realizará el Programa. Suministrará a ANCAP la información y documentación requeridas por cualquiera de estas autoridades o cualquier otra parte interesada (v. gr. operadores de cables submarinos), a fin de coordinar la fase de adquisición del Programa.
5.10     Advertise and market the Program by the media and conditions often used in the oil industry, including but not limited to, the presentation in large oil conventions, such as SEG, AAPG and EAGE and publications aimed at the development of exploration in the petroleum industry.
5.10     Comercializará y mercadeará el Programa por los medios y en las condiciones de uso frecuente en la industria petrolera, incluyendo pero no limitado a la presentación en grandes convenciones petroleras, tales como, SEG, AAPG y EAGE y en publicaciones dirigidas al desarrollo de la exploración en la industria petrolera.
ANCAP and TGS jointly:
ANCAP y TGS de manera conjunta:
5.11     TGS and ANCAP will work together to determine a training program appropriate for two (2) apprentices of the area of Geosciences appointed by ANCAP, to be carried out during the implementation of the program of this Agreement. The expenses incurred by the training program will be the responsibility of TGS, and the only costs not covered will be the transport, accommodation and maintenance costs, generated outside the Uruguay's by ANCAP apprentices.
5.11 TGS y ANCAP trabajarán mancomunadamente para determinar un programa de capacitación apropiado para dos (2) aprendices del área de geociencias designados por ANCAP, a llevarse a cabo durante la ejecución del Programa objeto de este Contrato. Los gastos incurridos por el programa de capacitación serán responsabilidad de TGS, y los únicos costos que no cubrirá serán el traslado, alojamiento y los gastos de manutención, generados fuera del Uruguay, de los aprendices de ANCAP.
SIXTH CLAUSE - Warranties and limitations of liability
CLÁUSULA SEXTA- Garantías y limitaciones de responsabilidad 
6.1     ANCAP assures TGS that it has full authority and authority to grant the rights as defined in this Agreement.
6.1     ANCAP asegura a TGS que tiene plena autoridad y potestad para otorgar los derechos tal como se definen en el presente Contrato.
6.2     TGS takes full responsibility for the results of the activities carried out by TGS and included in the Program in fulfillment of this Agreement, and hereby relieve ANCAP's responsibility and agrees to indemnify and hold harmless ANCAP from any claim, cause of action, damages, or any other liability arising out of such activities; considering, however, that TGS gives no representations or warranties, express or implied, or guarantees the results of the use of the equipment, tapes, Data or the performance of any services or seismic surveys or any other report (collectively, the "Program"). To the maximum extent permitted by applicable law, TGS hereby waives, and ANCAP hereby waives any claim or cause of action based on any warranties or representations with respect to the Program. The TGS staff will exercise good judgment under the prevailing conditions according to their test knowledge and belief. Any recommendation, interpretation, opinion or report by TGS or their employees will be based on understandings regarding the conditions and inferences and assumptions that are subject to error, and regarding which, similar analysts may differ. Consequently, TGS cannot and indeed does not represent, guarantee or assures results, precision or accuracy of any of these recommendations, interpretations or opinions arising from the Program. Any action taken by ANCAP based on any of the outcomes of the Program will be under its own responsibility and its own risk. TGS assumes no responsibility and makes no representations, guarantees or security, including without limitation, any warranties express or implied of merchantability, condition, durability, design, capacity, ease of operation, defects, integrity, suitability, fitness for a purpose or individual uses, utilities, productivity, operations suitable or on the profitability of any part of the program.
6.2     TGS asume la plena responsabilidad por los resultados de las actividades incluidas en el Programa efectuado por TGS para el cumplimiento del presente Contrato, y por este medio exime a ANCAP de responsabilidad y se compromete a indemnizar y mantener indemne a ANCAP por cualesquier demanda, causa de acción, daños o cualesquier otra responsabilidad que surja de tales actividades; considerando, sin embargo, que TGS no otorga representaciones o garantías, expresas o implícitas, ni garantiza los resultados del uso de los equipos, cintas, Datos ni del desempeño de cualquiera de los servicios o estudios sísmicos ni de cualquier otro informe (colectivamente, el Programa"). En la medida de lo máximo permitido por la ley aplicable, TGS por medio del presente documento renuncia, y ANCAP por medio de este documento renuncia a cualquier reclamación o causa de acción alguna basada en cualesquier garantías o representaciones con respecto al Programa. El personal de TGS ejercerá su buen juicio en virtud de las condiciones prevalecientes según su leal saber y entender. Cualquier recomendación, interpretación, opinión o informe por parte de TGS o sus empleados estarán basados en entendimientos en cuanto a las condiciones y en inferencias y suposiciones que están sujetas a error, y con respecto a las cuales, analistas situados de manera similar pueden diferir. En consecuencia, TGS no puede y de hecha no representa, garantiza ni asegura los resultados, precisión ni la exactitud de cualquiera de dichas recomendaciones, interpretaciones u opiniones que surjan del Programa. Cualquier acción tomada por ANCAP con base en cualquiera de los resultados del Programa será bajo su propia responsabilidad y su propio riesgo, TGS no asume ninguna responsabilidad y no otorga ninguna representación, garantías ni seguridad, incluyendo sin limitación cualesquier garantías expresas o implícitas de comerciabilidad, condición, durabilidad, diseño, capacidad, facilidad de operación, defectos, integridad, adecuabilidad, idoneidad para un propósito o uso particulares, utilidades, productividad, operaciones adecuadas ni sobre la rentabilidad de cualquier parte del Programa.
6.3     Under no circumstances will TGS be liable to ANCAP in relation to punitive damages, indirect, special, incidental or consequential damages, including but not limited to, damages for loss of production, loss of income, loss of products, loss of business, or interruption of business, exemplary or punitive damages, resulting from or arising from the acquisition, processing, and all the other activities included in the Program or the use of the Data; and TGS is expressly committed to not claim general nor specific guarantees, express or implied, with respect to the accuracy, usefulness and quality of the data or its suitability for any use or purpose in particular. TGS assumes no responsibility of any kind for the use of the Data.
6.3     Bajo ningún concepto TGS será responsable ante ANCAP con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucrocesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa o del uso de los Datos; y TGS se compromete expresamente a no alegar garantías generales ni específicas, expresas o implícitas, con relación a la precisión, utilidad y calidad de los Datos ni su idoneidad para cualquier uso o propósito en particular, TGS no asume responsabilidad alguna de ningún tipo por el uso de los Datos. 
6.4.     Under no circumstances is ANCAP liable to third parties with regards to damages, punitive, indirect, special, incidental or consequential damages, including but not limited to, damages for loss of production, loss of income, loss of product, loss of earnings, loss of business, or interruption of business, damages exemplary or punitive, resulting from or arising from the acquisition, processing, and all the other activities included in the Program. All Data will be licensed to third parties understanding and remembering that TGS and ANCAP will not be liable for any action taken or expenditure made by third parties and its exploration groups resulting from the study, evaluation, interpretation or use of Data, and the third parties exonerate, defend and will indemnify TGS and ANCAP from and against any claim or liability presented by them.
6.4     Bajo ningún concepto ANCAP será responsable ante terceros con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucrocesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa. Todos los Datos, serán licenciados a terceras partes entendiéndose y acordándose que TGS y ANCAP no serán responsables de ninguna acción realizada ni gasto efectuado por terceros y sus grupos de exploración resultantes del estudio, evaluación, interpretación o uso de los Datos, y las terceras partes exonerarán, defenderán e indemnizarán a TGS y a ANCAP de y contra cualquier demanda o responsabilidad que de ellos emanara.
6.5     ANCAP declares that this Agreement grants no rights over oil/gas, other minerals, nor is any authorization given for any other activity of exploration in the areas covered by the data to any individual, company or third party.
6.5     ANCAP declara que en el marco del presente Contrato no se otorga ningún derecho sobre el petróleo y/o gas, u otros minerales, ni se autoriza cualquier otra actividad de exploración en las áreas cubiertas por los Datos a algún individuo, empresa o tercera parte.
6.6     TGS warrants that the media on which the Data will be delivered will have no defects and that the data will be duly registered in such media. In case that ANCAP identifies that the media has a defective medium they shall immediately inform TGS, who will replace as soon as possible.
6.6     TGS garantiza que los medios en los cuales se entregarán los Datos no tendrán defectos y que los Datos estarán debidamente registrados en tales medios. En caso que ANCAP identifique que los medios tienen algún defecto lo comunicará de inmediato a TGS, quien reemplazara dicho medio a la brevedad del caso.
SEVENTH - Term and Termination of the Contract
CLÁUSULA SÉPTIMA - Vigencia y finalización del Contrato 
7.1.     The Agreement will remain in force from the date of its signature and will terminate after ten (10) years from the signing of the contract. The exclusivity period set forth in clause 1.2 will begin from the date of this Agreement and shall remain in force during the entire period of the Contract. ANCAP will have exclusive right to extend it for an additional period of up to three (3) years.
7.1     El Contrato se mantendrá en vigencia desde la fecha de su firma y culminará luego de transcurridos diez (10) años contados a partir de la firma del Contrato. El Período de Exclusividad establecido en la cláusula 1.2 comenzará a partir de la firma de este Contrato y permanecerá vigente durante toda la vigencia del Contrato. ANCAP tendrá derecho exclusivo de prorrogado por un plazo adicional de hasta tres (3) anos.
7.2     TGS will have no more than three (3) months since the signature date of the Agreement to start the Program, and ANCAP shall have the exclusive right to terminate it if this condition is not met.
7.2     TGS tendrá un plazo no mayor de tres (3) meses desde la firma del Contrato para comenzar el Programa, y ANCAP tendrá el derecho exclusivo de rescindirlo si no se cumple esta condición.
7.3     TGS will have no more than eight (8) months after signing the Agreement to complete the phase of acquisition of the Program and deliver raw Data, and ANCAP will have the exclusive right to terminate the Contract if this condition is not met. If by virtue of what is described in annex 1, the Program is increased in agreement with ANCAP this period may be extended proportionally to the increase of the total coverage in kilometers.
7.3     TGS tendrá un plazo no mayor de ocho (8) meses desde la firma del Contrato para completar la fase de adquisición del Programa y entregar los Datos crudos, y ANCAP tendrá el derecho exclusivo de rescindir el Contrato si no se cumple esta condición. En caso de que el Programa se aumente de común acuerdo con ANCAP, en virtud de lo descrito en el Anexo 1, este plazo podrá ser prorrogado proporcionalmente al aumento de la cobertura total en kilómetros.
7.4     TGS will have no more than eighteen (18) months after signing the Agreement to complete the phase of processing of the Program and deliver the processed Data, as described in the Second Clause "Data Ownership" and ANCAP will have the exclusive right to terminate the Agreement if this condition is not met. If the Program is increased in agreement with ANCAP, by virtue of what is described in Annex 1, this period may be extended proportionally to the increase of the total coverage in kilometers.
7.4     TGS tendrá un plazo no mayor de dieciocho (18) meses desde la firma del Contrato para completar la fase de procesamiento del Programa y entregar los Datos procesados, según se describe en la Cláusula Segunda "La propiedad de los Datos" y ANCAP tendrá el derecho exclusivo de rescindir el Contrato si no se cumple esta condición. En caso de que el Programa se aumente, de acuerdo con ANCAP en virtud de lo descrito en el Anexo 1, este plazo podrá ser prorrogado proporcionalmente al aumento de la cobertura total en kilómetros.
7.5.     In accordance with the provisions of the Fourth Clause, to terminate this Agreement - be it at the end of its duration or termination of the same - all Data will be transferred to ANCAP and TGS must destroy any copies of the data in its possession at that time.
7.5     De conformidad con las disposiciones de la Cláusula Cuarta, al terminar este Contrato - sea al finalizar su vigencia o por rescisión del mismo - todos los Datos serán transferidos a ANCAP y TGS deberá destruir cualquier copia de los datos en su poder en ese momento.
7.6.     The tally of the period no more than eight (8) months to complete the acquisition shall be suspended if the acquisition is delayed due to a Foreign Cause Not Attributable to ANCAP or TGS. For the purposes of this Agreement, "Foreign Cause Not Attributable" is understood as any act, event, or any other cause beyond the control of ANCAP or TGS and that none of the parties is able to overcome through the exercise of reasonable commercial efforts; whether preventing, total or partial execution of any obligation to any party including, but not limited to: events of nature, fire, hurricane, flood, explosion, collapse of structures, civil unrest, riots, war or similar disturbances, strikes, labor disputes beyond the control of the parties, acts, delays or restrictions by the Government agencies or military (including the courts or authorities of competent jurisdiction), or the impossibility of provision of technical means or permissions required to fulfill the purpose of the contract. Delay or breach of obligations will be excused for the time and to the extent that such delay or failure is caused Foreign Causes Not Attributable. All execution deadlines in this contract will be extended in accordance with Foreign Causes Not Attributable.
7.6     El cómputo del plazo no mayor de ocho (8) meses para completar la adquisición deberá suspenderse en caso de que la adquisición se haya demorado debido a una Causa Extraña No Imputable a ANCAP o TGS. Para los efectos del presente Contrato, "Causa Extraña No Imputable" se entenderá como cualquier hecho, evento o cualquier otra causa fuera del control de ANCAP o TGS y que ninguna de las partes sea capaz de superar mediante el ejercicio de esfuerzos comerciales razonables; ya sea que impida, total o parcialmente la ejecución de cualquier obligación de cualquiera de las partes incluyendo a vía ilustrativa pero no limitativamente: eventos de la naturaleza, incendio, huracán, inundación, explosión, derrumbe de estructuras, disturbios civiles, motines, guerra o disturbios similares, huelgas, conflictos laborales más allá del control de las partes, actos, demoras o restricciones por parte de los organismos gubernamentales o militares (incluidos los tribunales o autoridades de jurisdicción competente), o la imposibilidad de disposición de los medios técnicos o permisos necesarios para cumplir con el objeto del Contrato. La demora o incumplimiento de las obligaciones serán excusados durante el tiempo y en la medida que dicha demora o incumplimiento sea ocasionado por Causa Extraña No Imputable. Todos Los plazos de ejecución de este Contrato serán extendidos de acuerdo Causa Extraña No Imputable.
7.7     TGS shall have the right to terminate the Agreement and not to proceed with the Program if sufficient funding for its launch is not secured. The rescission of the contract will not cause damages of any kind for any of the parties, in this sense neither party will have the obligation to pay compensation of any kind, or will be subject to any obligation by virtue of this Agreement.
7.7     TGS tendrá el derecho a rescindir el Contrato y no proceder con el Programa si no asegura suficiente financiación para su comienzo. Dicha rescisión del Contrato no ocasionará daños o perjuicios de ningún tipo para ninguna de las partes, en tal sentido, ninguna de las partes tendrá obligación de pagar indemnización de ningún tipo, ni será sujeta a obligación alguna por causa del presente Contrato.
7.8.     A party may denounce this Agreement, if the other party is in default. So that part is considered in default, the other party must give written notice, specifying in detail the circumstances of the breach and, where appropriate, the amount of money that such party is required to repair the breach. The non-complying Party will have 10 days from and after the receipt of such notice to cure the default, under which this Agreement can be terminated.
7.8     Una parte podrá denunciar el presente Contrato, si la otra parte se encuentra en mora. Para que una parte sea considerada en incumplimiento, la otra parte deberá notificarla de la presente omisión por escrito, especificando con detalle las circunstancias del incumplimiento y, en su caso, la cantidad de dinero que, según dicha parte es exigible para reparar el incumplimiento. La parte en incumplimiento contará con un plazo de 10 días a partir de y después de la recepción de dicha notificación para curar el defecto, so pena de que el presente Contrato se dé por terminado.
EIGHTH CLAUSE - Assignment of rights. Sub- Contractors.
CLÁUSULA OCTAVA - Cesión de derechos. Subcontratistas.
In no case may TGS transfer or assign this Agreement, with its exclusive rights to grant licenses for use of the Data and/or reports to third parties, without the prior approval in writing of ANCAP. TGS may have subcontractors to carry out certain portions of the Program on their own, which will not be considered as an assignment of the Agreement.
En ningún caso podrá TGS transferir o ceder este Contrato, con sus derechos exclusivos para otorgar licencias de uso de los Datos y/o Informes a terceras partes, sin la aprobación previa por escrito de ANCAP. TGS podrá tener subcontratistas para efectuar ciertas porciones del Programa por su cuenta, lo cual no será considerado como una cesión del Contrato.
NINTH CLAUSE - applicable law, jurisdiction and language
CLÁUSULA NOVENA - Legislación aplicable, jurisdicción e idioma oficial 
9.1.     This Agreement will be governed by the laws of the Oriental Republic of Uruguay. Any other question regarding this Agreement and its Annexes, its validity, drafting, interpretation, compliance or infringement shall be governed and will be decided by the application of the laws of the Oriental Republic of Uruguay, excluding any choice of law that would otherwise require the application of the laws of any other jurisdiction, and the jurisdiction for any or all such actions will be that of Montevideo, Uruguay.
9.1     Este Contrato estará regido por la ley de la República Oriental del Uruguay. Cualquier otra cuestión que emane o esté relacionada con este Contrato y sus Anexos, o su validez, redacción, interpretación, cumplimiento o infracción estará regida y se decidirá mediante la aplicación de las leyes de la República Oriental del Uruguay, excluyendo cualquier elección de norma legal que de otra manera requiera la aplicación de las leyes de cualesquier otra jurisdicción, y la jurisdicción para cualquiera o todas dichas acciones será Montevideo, Uruguay.
9.2.     The parties agree that the Spanish language version will be the official version which will govern this Agreement.
9.2     Las partes acuerdan que la versión en idioma español será la versión oficial que regirá el presente Contrato.
TENTH CLAUSE - FULL AGREEMENT
CLÁUSULA DÉCIMA - Acuerdo completo 
This Agreement and each Annex constitute the entirety of the agreement of the parties regarding the object of this document, and no modification, amendment or addition to this Agreement nor shall any Annex be added unless it is in writing and a specific reference to this Agreement and/or applicable Annex is made, and is signed by an authorized representative from both parties.
Este Contrato y cada Anexo constituyen el acuerdo completo de las partes relativas objeto del presente documento, y no se podrá efectuar ninguna modificación, enmienda ni agregado a este Acuerdo ni se efectuará ningún Anexo a menos que sea por escrito y haga referencia específica a este Acuerdo y/o el Anexo aplicable, y esté firmado por un representante autorizado de ambas partes.
ELEVENTH CLAUSE - Announcements
CLÁUSULA DÉCIMO PRIMERA - Avisos
Except as defined expressly and specifically in this Agreement and any of its Annexes, all notices and communications must be placed in writing and will be considered sufficient for all intents if they are sent by registered letter (i.e. via Federal Express), courier or facsimile (with return receipt) to the address of the recipient established herein. Notification of the other party shall be valid at the time of the receipt of the notice or communication. Each party can change their address by a written notice. Each notice submitted by any of the ways enlisted above shall become effective on the date of its actual receipt. Each party appoints an authorized representative to be responsible for all communications between the parties. The parties hereby establish as responsible persons listed below, likewise they establish the following address for which all notices related to the contract and its execution must be sent to:
Salvo como se define expresa y específicamente en este Contrato y en cualquier Anexo al presente, todos los avisos y comunicaciones deberán cursarse por escrito y serán considerados suficientes para todo fin si son enviados mediante carta certificada (por ejemplo a través de Federal Express), servicios de mensajería o facsímile (con acuse de recibo) a la dirección del destinatario establecida a continuación. La notificación de la otra parte será válida en el momento del recibo del aviso o comunicación. Cada parte puede cambiar su dirección mediante aviso por escrito. Cada aviso enviado de cualquiera de las formas precedentes entrará en vigencia en la fecha de la recepción real. Cada parte designa un representante autorizado para que sea responsable de todas las comunicaciones entre las partes. Las partes establecen como responsables las personas indicadas a continuación, asimismo establecen las siguientes como las direcciones a las que deben efectuarse todos los avisos relacionados con el Contrato y su ejecución:
TGS:
TGS:
Representative: Latin America Busines Manager - Chris Corona
Representante: Director de Negocios para Latinoamérica - Chris Corona
CC: General Counsel - Tana Pool.
CC: General Counsel, Tana Pool.
Address: 10451 Clay Road, Houston, Texas, 77043, USA
Dirección: 10451 Clay Road, Houston, Texas, 77043, USA 
Phone Number: +1 713 860 2100
Teléfono: +1 713 860 2100
e-mail: Chris.Corona@tgs.com
e-mail: Chris.Corona@tgs.com
ANCAP:
ANCAP:
Representative:
Representante:
CC:
CC:
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100.
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100.
Phone Number: + 598 2 1931 2544
Teléfono: +598 2 1931 2544
e-mail:
e-mail:
TWELTH CLAUSE - Finance
CLÁUSULA DÉCIMO SEGUNDA - Finanzas 
12.1     TGS shall assume all the costs associated with the Program and the risk of trying to recover these costs through the granting of licenses for the use of the Data to third parties. The parties acknowledge that the Program will be financed largely through oil companies interested in the Program ("Investors"). Investors can engage in all or part of the program ("Investment Commitments"), however, TGS may decide, in its sole discretion, if it will receive a total of eighty (80%) percent of the total cost of the Program before its execution.
12.1     TGS asumirá todos los costos asociados con el Programa y el riesgo de intentar recuperar tales costos mediante el otorgamiento de licencias de uso de los Datos a terceros. Las partes conocen que el Programa será financiado en gran medida a través de empresas petroleras interesadas en el Programa ("Inversionistas"). Los Inversionistas pueden comprometerse en todo o en parte del Programa ("Compromisos de Inversión"), sin embargo, TGS podrá decidir, a su entera discreción, que recibirá un total de un ochenta por ciento (80%) del total del costo del Programa antes de comenzar su ejecución.
     In the event that TGS does not have the required level of Investment Commitments, TGS may decide to:
     En caso que TGS no tenga el nivel requerido de Compromisos de Inversión, TGS podrá a su elección:
12.1.1     commence the Program before reaching the required level of Investments Commitments and thereby, substantially increase the risk level assumed.
12.1.1     comenzar el Programa antes de alcanzar el nivel requerido de Compromisos de Inversión y de ese modo, aumentar el nivel de riesgo asumido sustancialmente.
12.1.2     terminate this Agreement as stated in clause 7.7 of this Agreement.
12.1.2     dar por terminado el presente Contrato tal como se señala en la cláusula 7.7 del presente Contrato.
12.2     TGS will attempt to recover the cost of the Program, calculated with a unit cost of One Thousand Seven Hundred and Fifty U.S. dollars (U$ 1,750.00) per kilometer of processed data in time with total coverage ("full-fold PSTM"), through the granting of licenses for the use of the Data to third parties, including Investors as defined in clause 12.1. Program Cost is defined as the total of kilometers of seismic data processed with full coverage ("full-fold") multiplied by U$ 1,750.00. TGS will share revenue with ANCAP from the beginning of the granting of licenses for the use of the Data (excluding the costs of reproduction and delivery) as follows:
12.2     TGS intentará recuperar el costo del Programa, calculado con un costo unitario de Mil Setecientos Cincuenta dólares estadounidenses (US$ 1.750,00) por kilómetro de Datos procesados en tiempo con cobertura total ("full-fold PSTM"), mediante el otorgamiento de licencias de uso de los Datos a terceros, incluyendo a los Inversionistas según se define en la cláusula 12.1. El Costo del Programa se define como el total de kilómetros de Datos sísmicos procesados con cobertura total ("full-fold") multiplicado por US$ 1.750,00. TGS compartirá los ingresos con ANCAP desde el inicio del otorgamiento de licencias de uso de los Datos (excluyendo los costos de reproducción y envío) de la siguiente manera:
*     ANCAP Thirteen per cent (13%) and TGS Eighty-seven percent (87%) of sales revenue from licensing until the revenue from TGS reach one hundred (100%) percent of the Program Cost.
*     ANCAP Trece por ciento (13%) y TGS Ochenta y Siete por ciento (87%) de los ingresos por ventas de licencias hasta que los ingresos correspondientes a TGS alcancen un Cien por ciento (100%) del Costo del Programa.
*     ANCAP Twenty-five per cent (25%) and TGS Seventy-five per cent (75)% of revenues by sales of licenses when the revenue from TGS are between one hundred per cent (101%) and one hundred and fifty percent (150%) of the Program Cost.
*     ANCAP Veinticinco por ciento (25%) y TGS Setenta y Cinco por ciento (75%) de los ingresos por ventas de licencias cuando los ingresos correspondientes a TGS se encuentren entre un Ciento Uno por ciento (101%) y un Ciento Cincuenta por ciento (150%) del Costo del Programa.
*     ANCAP Forty per cent (40%) and TGS Sixty per cent (60%) of revenues by sales of licenses when the revenues from TGS are between One Hundred and Fifty-one per cent (151%) and Two Hundred percent (200%) of the Program Cost.
*     ANCAP Cuarenta por ciento (40%) y TGS Sesenta por ciento (60%) de los ingresos por ventas de licencias cuando los ingresos correspondientes a TGS se encuentren entre un Ciento Cincuenta y Un por ciento (151%) y un Doscientos por ciento (200%) del Costo del Programa.
*     ANCAP Fifty percent (50%) and TGS Fifty percent (50%) of revenues from license sales after the revenue for TGS exceeds Two Hundred percent (200%) of the Program Cost.
*     ANCAP Cincuenta por ciento (50%) y TGS Cincuenta por ciento (50%) de los ingresos por ventas de licencias luego que los ingresos correspondientes a TGS superen un doscientos por ciento (200%) del Costo del Programa.
     TGS will be responsible for costs related to the marketing and commercialization of Data.
     TGS será responsable de los costos relacionados con el mercadeo y la comercialización de los Datos.
12.3     TGS will determine the fees or rates of the Data License. Nominal License Fee is fixed at Three Hundred and Fifty US dollars (US$ 350) per kilometer of processed Data with full coverage ("full-fold"). The License Fee is reported to ANCAP for informational purposes only; ANCAP understands and accepts that, for commercial reasons or others that are unpredictable and are beyond TGS control, the License Fee may be different from the nominal License Fee. If TGS is required to pay any tax on sales, use, or VAT in Uruguay for the grant/sale of the license of use of the Data by TGS, such taxes will be deducted before the income is shared with ANCAP.
12.3     TGS determinará los cánones o Tarifas de Licencia de los Datos. La Tarifa de Licencia nominal se fija en Trescientos Cincuenta dólares estadounidenses (US$ 350) por kilómetro de Datos procesados con cobertura total ("full-fold"). La Tarifa de Licencia es reportada a ANCAP únicamente con fines informativos; ANCAP entiende y acepta que, por razones comerciales o de otra naturaleza que son imprevisibles y están fuera del control de TGS, la Tarifa de Licencia puede ser diferente de la Tarifa de Licencia nominal. Si TGS se viese obligada a pagar cualquier impuesto sobre ventas, uso o IVA en Uruguay para el otorgamiento/venta de la licencia de uso de los Datos por parte de TGS, dichos impuestos serán deducidos antes de que el ingreso se comparta con ANCAP.
12.4     TGS shall assume all responsibility for issuing invoices and receipts for money paid by third parties for the Data License Fee. TGS will assume the full responsibility of delivering ANCAP its revenues share. The Data will be provided through licensing to third parties at the price specified plus current cost of use and reproduction at the time, sales tax, use tax, VAT, income tax or other similar taxes applicable to the transaction, or any specified charge for late payment.
12.4     TGS asumirá toda la responsabilidad de la emisión de facturas y recibos por el dinero pagado por terceros por las Tarifas de Licencia de los Datos. TGS asumirá la responsabilidad plena de conceder a ANCAP su porcentaje de los ingresos. Los Datos se otorgarán mediante licencia de uso a terceros al precio especificado más todo costo de uso y reproducción vigente en el momento, impuesto sobre la venta o el uso, IVA, impuesto sobre los ingresos u otros impuestos similares aplicables a la transacción, o todo cargo por pago atrasado especificado.
12.5     TGS shall make the payment of the revenue share to ANCAP in U.S. dollars and before the 20th day of the following month after month during which the invoice was paid. TGS will deliver a quarterly statement of sales of License Fees to ANCAP within a period of thirty (30) days after the end of the previous quarter. The statement will identify for each sale: the name of the licensee, the
12.5     TGS efectuará el pago del porcentaje de ingresos de ANCAP en dólares de los Estados Unidos de América y antes del día 20 del mes siguiente al mes en que se haya pagado la factura. TGS entregará a ANCAP una declaración trimestral de ventas de Tarifas de Licencia dentro de un plazo de treinta (30) días tras la finalización del trimestre anterior. La declaración identificará en
     individual and total income, and the percentage that corresponds to ANCAP. TGS will keep records separately of all the money collected from the grants license of use of the Data, and provide, upon request by ANCAP, the relevant annual audited statements prepared by auditors, of these records. ANCAP or its auditors shall have the right to inspect and audit the books, accounts and records of TGS related to the granting of licenses to use, for the purposes of verifying that TGS complied with the terms and conditions of the present contract, the audit will not include privilege information, insider information from other customers or any other information protected by obligations of confidentiality by TGS. ANCAP can, having notified with a reasonable period of time and by their own account, request that such accounts are audited by an independent auditor. These audits shall be limited to one per year and may be undertaken during the two (2) years following the granting of a license to use. All payments and statements will be taken as valid and correct after twenty-four (24) months after the payments are made, except if within that period ANCAP issues a written communication to TGS with its observations on the matter.
     cada venta: el nombre del licenciatario, los ingresos individuales y totales, y el porcentaje que le corresponde a ANCAP. TGS llevará registros por separado de todo lo recaudado por el otorgamiento de licencias de uso de los Datos, y proporcionarán, cuando ANCAP lo solicite, los estados auditados anuales pertinentes, preparados por auditores independientes, de estos registros. ANCAP o sus auditores tendrán derecho a inspeccionar y a auditar los libros, las cuentas y los registros de TGS relacionados con el otorgamiento de licencias de uso, a los fines de verificar que TGS cumpla con los términos y condiciones del presente, en ningún caso la auditoria incluirá información privilegiada, información de otros clientes o cualquier otra información protegida por obligaciones de confidencialidad por parte de TGS. ANCAP puede, previo aviso razonable y a cuenta propia, solicitar que tales cuentas sean auditadas por un auditor independiente. Dichas auditorias deberán estar limitadas a una por año y podrán ser efectuadas durante los dos (2) años siguientes al otorgamiento de una licencia de uso. Todos los pagos y estados de cuenta serán tomados como válidos y correctos luego de veinticuatro (24) meses luego de efectuados los pagos, a menos que dentro de dicho período ANCAP remita una comunicación escrito a TGS con sus observaciones al respecto.
12.6     TGS and ANCAP shall self-finance their own costs of man-hours of professional work to assume their obligations in accordance with this Agreement.
12.6     TGS y ANCAP autofinanciarán sus propios costos relacionados con las horas-hombre de trabajo profesional para asumir sus obligaciones de conformidad con este Contrato.
12.7     TGS will be responsible for all costs associated with the visit of the TGS staff to Uruguay for the materialization of the obligations under this Agreement.
12.7     TGS será responsable de todos los costos asociados con la visita del personal de TGS a Uruguay para la concreción de las obligaciones de conformidad con este Contrato.
THIRTEENTH CLAUSE - Validity of the contract and its terms
CLÁUSULA DÉCIMO TERCERA - Validez del Contrato y sus cláusulas
13.1.     This Agreement contains the agreement of the parties on this negotiation, and supersedes all previous verbal and written agreements. This Agreement may not be modified, in whole or in part, without written instrument signed by duly authorized representatives of both parties.
13.1     Este Contrato contiene el acuerdo de las partes sobre esta negociación, y sustituye a todos los acuerdos verbales y escritos anteriores. Este Contrato no puede ser modificado, en su totalidad o en parte, sin un instrumento escrito firmado por los representantes debidamente autorizados de ambas las partes del mismo.
13.2     In the event that one or more of the provisions contained in this Agreement or any Annexes is declared invalid, illegal or unenforceable in any respect, for any reason, such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any another provision of the Agreement. To the extent permitted by law, any invalid, illegal or unenforceable provision shall be regarded as valid, legal and enforceable to the extent that it is permitted to give effect to the intention expressed by the parties.
13.2      En caso de que uno o más de las disposiciones contenidas en el presente Contrato o cualquier Anexo sea declarada inválida, ilegal o no ejecutable en cualquier aspecto y por cualquier motivo, dicha invalidez, ilegalidad o inaplicabilidad no afectará a ninguna otra disposición del mismo. En la medida que lo permita la ley, cualquier disposición inválida, ilegal e inaplicable se considerará como válida, legal y ejecutable en la medida que sea permitida para dar efecto a la intención expresada por las partes.
IN witness whereof, the parties sign this Agreement, effective from the year and date previously mentioned written above.
EN FE DE LO CUAL, las partes firman el presente Contrato, en vigencia a partir del año y la fecha antes mencionados por escrito más arriba.
Por: ANCAP
Por: TGS 
__________________
__________________
Nombre:__________
Nombre:__________
Cargo:____________
Cargo:____________
Fecha_____________
Fecha: ____________
ANNEX 1- TECHNICAL SPECIFICATIONS
ANEXO 1- ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 
Agreement for the execution, marketing and income distribution of a program for the acquisition and processing of 2D offshore seismic data in the oriental republic of Uruguay between ANCAP & TGS
Contrato para la ejecución, mercadeo y participación en los ingresos de un programa para la adquisición y procesamiento de datos sísmicos 2D costa afuera (offshore) de la República Oriental del Uruguay entre ANCAP y TGS
A1.1-LOCATION MAP
A1.1.- MAPA DE UBICACIÓN 
   "Ver información adicional en el Diario Oficial impreso o en la imagen electrónica del mismo."
The area can be reduced or increased by mutual agreement between ANCAP and TGS, and will have an approximate length of one hundred thirteen thousand seven hundred eighty-eight kilometers.
El área podrá reducirse o incrementarse de común acuerdo entre ANCAP y TGS, y tendrá una longitud aproximada de ciento trece mil setecientos ochenta y ocho kilómetros.
The minimum program is 4,000 kilometers of 20 seismic data with full coverage (Kmff), and the maximum is 16,000 Kmff.
El Programa mínimo es de 4.000 kilómetros de datos sísmicos 2D con cobertura total (Kmff), y el máximo es de 16.000 Kmff.
A1.2.-SCOPE OF THE PROGRAM
A1.2.- ALCANCE DEL PROGRAMA 
Under the terms of the Agreement, TGS will carry out a program with the following specs for the acquisition and processing of seismic data 2D offshore Uruguay (the "Program"), at its own expense and risk, for the production of a minimum of 4,000 Kmff.
En virtud de los términos del Contrato, TGS llevará a cabo un programa con las siguientes especificaciones técnicas para la adquisición y procesamiento de datos sísmicos 2D Costa Afuera del Uruguay (el "Programa"), a su propio costo y riesgo, para la producción de un mínimo de 4.000 Kmff.
The final design of the program (location and individual length of seismic lines) may vary according to the regulations of the industry and/or criteria for ANCAP.
El diseño final del Programa (ubicación y longitud individual de las líneas sísmicas) puede variar según las normativas de la industria y/o criterios establecidos por ANCAP.
The acquisition and processing of 2D seismic exceeding the Kmff 4,000, data can be added as separate annexes, subject to the terms of the contract between ANCAP and TGS.
La adquisición y procesamiento de datos sísmicos 2D adicionales, en exceso de los 4,000 Kmff, pueden ser agregados como anexos separados sujetos a las condiciones del Contrato entre ANCAP y TGS.
If TGS acquires and processes additional 2D seismic data, as expressed above, the time limits stipulated to initiate and end acquisition and processing stages of the Program, as set out in the seventh clause, may be proportionally extended to the Kmff added to the minimum program of 4,000 Kmff.
Si TGS adquiere y procesa datos sísmicos 2D adicionales, según lo expresado anteriormente, los plazos estipulados para comenzar y finalizar la adquisición y fases de procesamiento del Programa, según lo establecido en la cláusula séptima, podrán ser prorrogados proporcionalmente los Kmff agregados al Programa mínimo de 4.000 Kmff.
A1.3.- OBJECTIVE
A1.3.- OBJETIVO 
The objective of this project is to provide the oil and gas industry a 2D seismic snapshot that will expand the knowledge of the geology and prospectivity of the coast outside of Uruguay.
El objetivo de este proyecto es suministrar a la industria de petróleo y gas un levantamiento sísmico 2D que ampliará el conocimiento de la geología y prospectividad de la costa afuera de Uruguay.
TGS has recent experience in the acquisition and processing of data in similar geological environments. TGS will use the experience and lessons learned in these projects for the acquisition and processing of data in the Uruguay. This data will be available to the industry through the granting of licenses for the use of data.
TGS posee experiencia reciente en la adquisición y procesamiento de datos en entornos geológicos similares. TGS utilizará la experiencia y lecciones aprendidas en estos proyectos para la adquisición y procesamiento de datos en el Uruguay. Estos datos se pondrán a disponibilidad de la industria mediante el otorgamiento de licencias de uso de datos.
TGS will provide a schedule/program with the estimated dates of commencement and completion of the Program, prior to the beginning of the acquisition, indicating each of its phases, pursuant with the seventh clause of this Agreement.
TGS proporcionara un calendario/cronograma con las fechas estimadas de comienzo y finalización del Programa, con anticipación al inicio de la adquisición, indicando cada una de sus fases, y en acuerdo con la cláusula séptima del Contrato.
A1.4- PROGRAM SPECIFICATIONS
A1.4.- ESPECIFICACIONES DEL PROGRAMA
TGS has carefully reviewed the proposed program and proposes the following configuration of acquisition.
TGS ha revisado cuidadosamente el programa propuesto y propone la siguiente configuración de adquisición.
A1.5.-MARINE OPERATIONS
A1.5.- OPERACIONES MARÍTIMAS 
The seismic vessel proposed for 2D data acquisition will be defined according to the needs of TGS operations at the time of the start of the acquisition, however, the feature of the boat would be similar or comparable to the Seismic Hawk Explorer vessel whose specifications are provided in the present document.
El buque sísmico propuesto para la adquisición de datos 2D será definido en última instancia de acuerdo con la necesidad y las operaciones de TGS para el momento de inicio de la adquisición, sin embargo, las característica de la embarcación serían similares o comparables a las del buque sísmico Hawk Explorer cuyas especificaciones se suministran en el presente documento.
Name: Hawk Explorer
Nombre: Hawk Explorer
Vessel Specifications:
Especificaciones de la nave:
Type..................2D/Source
Type..................2D/Source
Year Built..................1984
Year Built..................1984
Rebuilt..................2006
Rebuilt..................2006
Length Overall..................66.00m
Length Overall..................66.00m
Beam..................14.5 m
Beam..................14.5m
Mean Draft..................6.0m
Mean Draft..................6.0m
Transit speed..................10.5 Knots
Transit speed..................10.5 Knots
Accommodation,
Accommodation,
Hospital..................44,2
Hospital..................44,2
Vsat..................384Kbit
Vsat..................384Kbit
Seismic Systems:
Seismic Systems:
Acquisition System
Acquisition System 
Streamer..................Seal ALS
Streamer..................Seal ALS
Phone Type..................SLH-20
Phone Type..................SLH-20
Recording system..................Sercel Seal 408XL, 2000ch
Recording system..................Sercel Seal 408XL, 2000ch
Real-Time QC..................Sercel Esqc-Pro
Real-Time QC..................Sercel Esqc-Pro
Streamer Lengths..................1 X 12000m
Streamer Lengths..................1 X 12000m
Navigation & Positioning
Navigation & Positioning
INS..................ION Spectra 2D
INS...........................................ION Spectra 2D
Vessel positioning..................Dual Veripos Ultra/Apex2
Vessel positioning..................Dual Veripos Ultra/Apex2
Source positioning..................SealMap BuoyLink
Source positioning..................SeaMap BuoyLink
Streamer Positioning..................SeaMap BuoyLink,
Streamer Positioning..................SeaMap BuoyLink,
ION 5011 Digibird
ION 5011 Digibird
Energy Source
Energy Source
Source Controller..................Seamap Gunlink 2000
Source Controller..................Seamap Gunlink 2000
Source Elements..................Bolt 1900 LLXT
Source Elements..................Bolt 1900 LLXT
Sub Arrays..................4 (Single Source)
Sub Arrays..................4 (Single Source)
Volume..................Up to 6200cuin
Volume..................Up to 6200cuin
Operating pressure..................2000psi
Operating pressure..................2000psi
QC Quality Control
QC Quality Control
Navigation QC..................FGPS Seispos/P1 Tools
Navigation QC..................FGPS Seispos/P1 Tools
QC Seismic Processing..................GNS Globe Claritas
OC Seismic Processing..................GNS Globe Claritas
Project Reporting..................MultiSeis Project Manager
Project Reporting..................MultiSeis Project Manager 
A1.6.- DATA PROCESSING
A1.6.- PROCESAMIENTO DE DATOS
TGS Image Service Group in Houston is a leading provider of 2D and 3D data processing and imaging solutions. Services include:
El Grupo de Servicios de Imágenes de TGS en Houston es un proveedor líder de procesamiento de datos 2D y 3D y soluciones de imágenes. Los servicios incluyen:
*     Time and depth Processing
*     Procesamiento en tiempo y en profundidad
*     Processing of marine data, on land and in transition zone
*     Procesamiento de datos marítimos, de tierra y de la zona de transición
*     OBN and CBO data processing
*     Procesamiento de datos OBN y OBC
*     Images of anisotropy (VTI and TTI)
*     Imágenes de Anisotropía (VTI y TTI)
*     Wide Azimut Processing (WAZ)
*     Procesamiento Azimut Ancho (WAZ)
*     Multi-component Processing and 4D
*     Procesamiento Multi-componente y 4D
TGS premiumTM and ImageZTM proprietary programs are used.
Se utilizan los programas propietarios de TGS PRIMATM y ImageZTM.
TGS centers use clustered Linux, CPU and GPU systems. The current capacity of downtown Houston is 360,000 nuclei. The staff consists of 133 geophysicists and support staff.
Los centros de TGS utilizan sistemas agrupados de Linux, CPU así como GPU. La capacidad actual del centro de Houston es de 360,000 núcleos. La plantilla está formada de 133 geofísicos y personal auxiliar.
Data Processing flow
El flujo de Procesamiento de Datos
*     Debubble and zerophasing
*     Debubble and zerophasing 
*     Anti-alias filtering; re-sample to 4 ms
*     Anti-alias filtering; re-sample to 4 ms
*     Merge source-receiver navigation and seismic - output NAVIGATION MERGE
*     Merge source-receiver navigation and seismic - output NAVIGATION MERGE
*     Update 2D bin geometry to trace headers
*     Update 2D bin geometry to trace headers
*     Swell noise attenuation and noise editing
*     Swell noise attenuation and noise editing
*     Coherent noise suppression
*     Coherent noise suppression
*     Surface related multiple elimination (SRME)
*     Surface related multiple elimination (SRME)
*     Velocity analysis - every 1000m
*     Velocity analysis - every 1000m
*     High resolution Radon multiple rejection - output RADON GATHERS
*     High resolution Radon multiple rejection - output RADON GATHERS
*     Offset Domain Denoise
*     Offset Domain Denoise
*     Pre-migration conditioning
*     Pre-migration conditioning
*     Migration velocity analysis every 1000m - output MIGRATION VELOCITIES
*     Migration velocity analysis every 1000m - output MIGRATION VELOCITIES
*     Kirchhoff pre-stack time migration (input 6.25m, output 12.5m - 67 fold)
*     Kirchhoff pre-stack time migration (input 6.25m, output 12.5m - 67 fold)
*     - output PSTM GATHERS NO NMO
*     - output PSTM GATHERS NO NMO
*     Automatic velocity picking (2nd& high order) - output STACKING VELOCITIES
*     Automatic velocity picking (2nd& high order) - output STACKING VELOCITIES
*     Final NMO
*     Final NMO
*     Radon - output PSTM GATHERS WITH NMO & RADON
*     Radon - output PSTM GATHERS WITH NMO & RADON
*     Gun and cable static correction
*     Gun and cable static correction
*     Stack - output RAW MIGRATION
*     Stack - output RAW MIGRATION
*     Filter and scale - output PROCESSED MIGRATION
*     Filter and scale - output PROCESSED MIGRATION
*     Angle stacks (angles to be determined) - Output Angle STACK SET
*     Angle stacks (angles to be determined) - Output Angle STACK SET
Project deliverables include:
Los productos entregables del proyecto incluirán:
*     Raw field data / shot ordered (SEGD)
*     Raw field data / shot ordered (SEGD)
*     Field data with navigation in the trace headers / shot ordered (804 traces/shot)
*     Field data with navigation in the trace headers / shot ordered (804 traces/shot)
*     Radon de-multiple CDP gathers (double binned @ 12.5m, 134 fold)
*     Radon de-multiple CDP gathers (double binned @ 12.5m, 134 fold)
*     Pre-stack time migrated CDP gathers without NMO (12.5m, 67 fold)
*     Pre-stack time migrated CDP gathers without NMO (12.5m, 67 fold)
*     Pre-stack time migrated CDP gathers with NMO (12.5m, 67 fold)
*     Pre-stack time migrated CDP gathers with NMO (12.5m, 67 fold)
*     Raw migration
*     Raw migration
*     Processed migration
*     Processed migration
*     Angle stacks
*     Angle stacks
*     Migration velocities (SEGY & ASCII)
*     Migration velocities (SEGY & ASCII)
*     Stacking velocities (SEGY & ASCII)
*     Stacking velocities (SEGY & ASCII)
*     Processed source-receiver navigation (UKOOA)
*     Processed source-receiver navigation (UKOOA)
*     Post stack navigation (UKOOA)
*     Post stack navigation (UKOOA)
Ayuda